Cumbre G8 Camp David
La Reunión del G8 en Camp David volvió a ser una reunión más que no sirvió para nada  y mientras que Estados Unidos aboga por el gasto para el estímulo de la encomia en el comunicado final se intento agradar a los alemanes con la frase "reconociendo que las medidas correctas no son las mismas para cada uno de nosotros". 

Otro guiño a la política a la política de recortes aparece en el punto sexto "Nos comprometemos a la responsabilidad fiscal y, en este contexto, apoyamos las políticas fiscales sólidas y sostenibles de consolidación que tengan en cuenta los países de la evolución de las condiciones económicas y apuntalar la confianza y la recuperación económica."

En conclusión, cartas de buenas intenciones, llena de generalidades y falta de medidas concretas que aúnen esfuerzos comunes para hacer frente a la actual crisis y  que contenta a todos y no sirve a ninguno.

Sólo por razones informativas he traducido este documento, más que por su valor como referencia de la política económica del G8 que sigue y segura siendo de carácter individual y no colectiva.

DOCUMENTO FINAL DE LA CUMBRE DEL G8

Preámbulo

1. Nosotros, los líderes del Grupo de los Ocho, se reunieron en Camp David el 18 de mayo y 19 de 2012 para abordar los principales retos globales económicos y políticos.

La economía global

2. Nuestro imperativo es para promover el crecimiento y el empleo.

3. La recuperación económica mundial muestra signos prometedores, pero persisten los vientos en contra significativos.

4. En este contexto, nos comprometemos a tomar todas las medidas necesarias para fortalecer y revitalizar nuestras economías y combatir el estrés financiero, reconociendo que las medidas correctas no son las mismas para cada uno de nosotros.

5. Damos la bienvenida a la discusión en curso en Europa sobre la manera de generar crecimiento, manteniendo al mismo tiempo un firme compromiso de aplicar la consolidación fiscal debe evaluarse sobre una base estructural. Estamos de acuerdo en la importancia de una zona euro fuerte y cohesionada para la estabilidad mundial y la recuperación, y afirmamos nuestro interés en Grecia, que queda en la zona del euro en el respeto de sus compromisos. Todos tenemos un interés en el éxito de las medidas específicas para reforzar la capacidad de recuperación de la zona del euro y el crecimiento en Europa. Apoyamos a los líderes la zona del euro determinación para resolver las tensiones en la zona del euro de forma creíble y oportuna y de una manera que fomente la confianza, la estabilidad y el crecimiento.

6. Estamos de acuerdo en que todos nuestros gobiernos deben tomar medidas para aumentar la confianza y fomentar la recuperación, incluyendo reformas para aumentar la productividad, el crecimiento y la demanda dentro de un marco macroeconómico sostenible, creíble y no inflacionista. Nos comprometemos a la responsabilidad fiscal y, en este contexto, apoyamos las políticas fiscales sólidas y sostenibles de consolidación que tengan en cuenta los países de la evolución de las condiciones económicas y apuntalar la confianza y la recuperación económica.

7. Para aumentar la productividad y el potencial de crecimiento de nuestras economías, apoyamos las reformas estructurales, y las inversiones en educación y en infraestructuras modernas, en su caso. Iniciativas de inversión puede financiarse mediante una serie de mecanismos, incluyendo el aprovechamiento del sector privado. Sonido medidas financieras, a la que estamos comprometidos, deben construir sistemas más fuertes con el tiempo aunque no eliminar las vías de crecimiento a corto plazo de crédito. Nos comprometemos a promover las inversiones para apuntalar la demanda, incluido el apoyo a las pequeñas empresas y las asociaciones público-privadas.

8. Robusto internacional la integración comercial, la inversión y el mercado son los principales motores de crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado. Destacamos la importancia de los mercados abiertos y una feria, fuerte, sistema basado en reglas de comercio. Vamos a honrar nuestro compromiso de abstenerse de medidas proteccionistas, proteger las inversiones y proseguir los esfuerzos bilaterales, plurilaterales y multilaterales, de conformidad con y en apoyo del marco de la OMC, para reducir las barreras al comercio y la inversión y mantener los mercados abiertos. Hacemos un llamado a la comunidad internacional en general a hacer lo mismo. Reconociendo que las diferencias innecesarias y las normas regulatorias excesivamente gravosas en servir como barreras significativas al comercio, apoyamos los esfuerzos hacia la coherencia normativa y una mejor alineación de las normas para promover aún más el comercio y el crecimiento.

9. Dada la importancia de los derechos de propiedad intelectual (DPI) para estimular el empleo y el crecimiento económico, reafirmamos la importancia de un alto nivel de protección de derechos de propiedad intelectual y su aplicación, incluso a través de los instrumentos jurídicos internacionales y acuerdos de asistencia mutua, así como a través de procesos de contratación pública, privada- del sector de los códigos voluntarios de buenas prácticas, y mejorar la cooperación aduanera, mientras que promueven el libre flujo de información. Para proteger la salud pública y la seguridad de los consumidores, también nos comprometemos a intercambiar información sobre los sitios de Internet falsos farmacia de acuerdo con la legislación nacional y compartir las mejores prácticas en la lucha contra la falsificación de productos médicos.

Energía y Cambio Climático

10. A medida que nuestras economías crezcan, reconocemos la importancia de satisfacer nuestras necesidades energéticas a partir de una amplia variedad de fuentes que van desde los combustibles tradicionales a las energías renovables a otras tecnologías limpias. Como cada uno de nosotros poner en práctica nuestras propias estrategias individuales de energía, abrazamos la búsqueda de una combinación adecuada de todo lo anterior en una manera ambientalmente segura, sostenible, segura y asequible. También reconocemos la importancia de mantener y promover la energía sostenible y las políticas de bajas emisiones de carbono con el fin de hacer frente al reto mundial del cambio climático. Para facilitar el comercio de energía en todo el mundo, nos comprometemos a tomar medidas adicionales para eliminar los obstáculos a la evolución de la infraestructura energética mundial, para reducir las barreras y se abstengan de medidas discriminatorias que impiden el acceso a los mercados, y lograr el acceso universal a la limpia, más segura, y más energía a precios asequibles. Seguimos comprometidos con los principios de la seguridad energética global adoptada por el G8 en San Petersburgo.

11. Mientras tratamos de conseguir la seguridad energética, lo haremos con un enfoque renovado en la seguridad y la sostenibilidad. Estamos comprometidos a establecer y compartir las mejores prácticas en la producción de energía, incluyendo la exploración en áreas de frontera y el uso de tecnologías como la perforación en aguas profundas y el fracturamiento hidráulico, cuando así lo permita, para permitir el desarrollo seguro de las fuentes de energía, teniendo en cuenta las preocupaciones ambientales durante la vida de un campo. A la luz del accidente nuclear provocado por el tsunami en Japón, seguimos apoyando decididamente las iniciativas para llevar a cabo evaluaciones del riesgo integral y la seguridad de las instalaciones nucleares existentes y fortalecer la aplicación de los convenios pertinentes para aspirar a los altos niveles de seguridad nuclear.

12. Reconocemos que el aumento de la eficiencia energética y la dependencia de las energías renovables y otras tecnologías para energías limpias pueden contribuir significativamente a la seguridad energética y el ahorro, al tiempo que lucha contra el cambio climático y promover el crecimiento económico sostenible y la innovación. Le damos la bienvenida sostenidos y rentables políticas de apoyo confiables fuentes de energía renovables y su integración en el mercado. Nos comprometemos a avanzar en aparato y la eficiencia del equipo, incluso a través de procedimientos de pruebas comparables y transparentes, y para promover la eficiencia industrial y la construcción a través de sistemas de gestión de energía.

13. Estamos de acuerdo en continuar con nuestros esfuerzos para hacer frente al cambio climático y reconocen la necesidad de ambición de la mitigación del aumento en el período hasta 2020, con el fin de hacer nuestra parte para limitar efectivamente el aumento de la temperatura global por debajo de 2 º C por encima de los niveles preindustriales, de acuerdo con la ciencia . Apoyamos firmemente los resultados de la 17 ª Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) en Durban para poner en práctica los acuerdos de Cancún y la puesta en marcha de la Plataforma de Durban, que damos la bienvenida como un avance significativo hacia la adopción en 2015 de un protocolo, otro instrumento jurídico o un resultado de acuerdo con fuerza legal aplicable a todas las Partes, países desarrollados y en desarrollo por igual. Estamos de acuerdo en seguir trabajando juntos en los foros CMNUCC y otros, incluyendo a través del Foro de las Principales Economías, hacia un resultado positivo en Doha.

14. Reconociendo el impacto de los contaminantes climáticos de corta duración sobre el cambio climático a corto plazo, la productividad agrícola y la salud humana, apoyamos, como medio de promoción de aumento de la ambición y complementarias al CO2 y otros gases de efecto invernadero esfuerzos de reducción de emisiones, acciones integrales para reducir estos contaminantes , que, de acuerdo con el PNUMA y otros, representan más del treinta por ciento de corto plazo del calentamiento global, así como 2 millones de muertes prematuras al año. Por lo tanto, estamos de acuerdo en unirse a la Coalición Clima y Aire Limpio para reducir los contaminantes de corta duración climático.

15. Además, apoyamos firmemente los esfuerzos de racionalización y eliminación a medio plazo los subsidios ineficientes de combustibles fósiles que fomentan el consumo derrochador, y continuar con la notificación voluntaria de progreso.

Seguridad Alimentaria y Nutrición

16. Por más de una década, el G8 se ha comprometido con los socios africanos para hacer frente a los retos y oportunidades que ofrece la búsqueda de África para el desarrollo incluyente y sostenible. Nuestro progreso ha sido medibles, y juntos hemos cambiado las vidas de cientos de millones de personas. La ayuda internacional por sí sola, sin embargo, no puede cumplir con nuestros objetivos compartidos. A medida que avanzamos, e incluso como nos comprometemos nuevamente a trabajar juntos para reducir la pobreza, reconocemos que nuestra tarea es también para promover el cambio que puede acabar con ella, mediante la inversión en el crecimiento de África, su papel creciente en la economía mundial, y su éxito . Como parte de ese esfuerzo, nos comprometemos a cumplir con los compromisos financieros pendientes de L'Aquila, tratan de mantener un fuerte apoyo para hacer frente a actuales y futuros retos mundiales de seguridad alimentaria, en particular mediante la asistencia bilateral y multilateral, y se comprometen a adoptar nuevas medidas para acelerar el progreso hacia los alimentos la seguridad y la nutrición en África y en el mundo, de manera complementaria.

17. Desde la Cumbre de L'Aquila, hemos visto un mayor nivel de compromiso con la seguridad alimentaria mundial, la reordenación de la asistencia en apoyo de los planes impulsados ​​por los países y las nuevas inversiones y una mayor colaboración en la investigación agrícola. Felicitamos a nuestros socios africanos para los progresos realizados desde L'Aquila, en consonancia con la Declaración de Maputo, para aumentar las inversiones públicas en la agricultura y la adopción de la gobernanza y las reformas políticas necesarias para acelerar el crecimiento sostenible de la productividad agrícola, lograr mayores beneficios en la nutrición, y desbloquear sostenible e inclusivo impulsado por los países de crecimiento. El liderazgo de la Unión Africana y el papel de su Programa Integral de Desarrollo Agrícola de África (NEPAD) ha sido esencial.

18. Sobre la base de este progreso, y trabajar con nuestros socios africanos e internacionales, hoy nos comprometemos a poner en marcha una nueva Alianza para la Seguridad Alimentaria y Nutrición para acelerar el flujo de capital privado a la agricultura en África, llevar a escala las nuevas tecnologías y otras innovaciones que pueden aumentar sostenible de la productividad agrícola y reducir el riesgo soportado por las economías y comunidades vulnerables. Esta nueva alianza va a levantar 50 millones de personas de la pobreza durante la próxima década, y se regirá por un compromiso colectivo para invertir en planes creíbles, amplios y de propiedad del país, desarrollar nuevos instrumentos para movilizar el capital privado, estímulo y la innovación a escala, y gestionar riesgo, y captar y aprovechar la capacidad de los socios del sector privado - de las mujeres y los pequeños agricultores, los empresarios a las empresas nacionales e internacionales.

19. El G8 reafirma su compromiso con las personas más pobres y vulnerables del mundo, y reconoce el papel vital de la asistencia oficial para el desarrollo en la mitigación de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Por lo tanto, acogemos con satisfacción y aprueba el Informe de Rendición de Cuentas de Camp David, que registra el progreso importante que el G8 ha hecho en la seguridad alimentaria en consonancia con los compromisos asumidos en la Cumbre de L'Aquila, y en el cumplimiento de nuestros compromisos en materia de salud global, incluida la iniciativa de Muskoka materna, neonatal e infantil. Seguimos firmemente comprometidos a informar de manera transparente y coherente sobre la aplicación de estos compromisos. Esperamos un informe completo, bajo la Presidencia del Reino Unido en 2013.

La transición económica de Afganistán

20. Reafirmamos nuestro compromiso de un Estado soberano, pacífico, estable y Afganistán, con la plena propiedad de su propia seguridad la gobernabilidad y el desarrollo y libre de terrorismo, la violencia extremista, y la producción de drogas ilícitas y el tráfico. Vamos a seguir apoyando el proceso de transición con una estrecha coordinación de nuestra seguridad, las estrategias políticas y económicas.

21. Con un énfasis en la responsabilidad mutua y la mejora de la gobernanza, sobre la base del Proceso de Kabul y los resultados de la Conferencia de Bonn, nuestros países deben tomar medidas para mitigar el impacto económico del período de transición y apoyar el desarrollo de una economía afgana sostenible mediante la mejora de la capacidad de Afganistán para incrementar su año fiscal los ingresos y mejorar la gestión del gasto, así como la movilización de no asistencia de seguridad en la década de transformación.

22. Vamos a apoyar el crecimiento de la sociedad civil afgana y movilizar el apoyo del sector privado mediante el fortalecimiento de un entorno propicio y la ampliación de las oportunidades de negocio en sectores clave, así como promover la cooperación económica regional para mejorar la conectividad.

23. También vamos a seguir apoyando al Gobierno de la República Islámica de Afganistán en sus esfuerzos para cumplir con su obligación de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular en los derechos de las mujeres y las niñas y la libertad de practicar la religión.

24. Esperamos que la próxima Conferencia de Tokio en julio, ya que genera más apoyo a largo plazo para la ayuda civil a Afganistán de los miembros del G8 y otros donantes en la década de transformación, está de acuerdo en una estrategia de desarrollo económico sostenible de Afganistán, con los compromisos de inversión y puntos de referencia entre Afganistán y la comunidad internacional, y proporciona un mecanismo para los exámenes bienales de progreso que se están realizando en contra de esos puntos de referencia de la década de transformación.

Las transiciones en el Medio Oriente y África del Norte

25. Un año después de los sucesos históricos en todo el Oriente Medio y África del Norte comenzó a desarrollarse, las aspiraciones de los pueblos de la región para la libertad, los derechos humanos, la democracia, las oportunidades de empleo, el empoderamiento y la dignidad no disminuye. Reconocemos los importantes progresos en una serie de países para responder a estas aspiraciones e instamos a seguir avanzando para poner en práctica las reformas prometidas. El fuerte crecimiento económico e inclusivo, con un sector privado próspero para proveer puestos de trabajo, es una base esencial para un gobierno democrático y participativo basado en el imperio de la ley y el respeto de las libertades fundamentales, incluido el respeto por los derechos de las mujeres y las niñas y el derecho a ejercer la fe religiosa en la seguridad y la seguridad.

26. Renovamos nuestro compromiso con la Asociación Deauville con los países árabes en transición, iniciado en la Cumbre del G-8 en mayo pasado. Damos la bienvenida a las medidas ya adoptadas, en asociación con otros en la región, para apoyar la reforma económica, el gobierno abierto, y el comercio, la inversión y la integración.

27. Observamos, en particular las medidas adoptadas para ampliar el mandato del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento para llevar su experiencia en las economías en transición y apoyo a la financiación para el crecimiento del sector privado a esta región, la plataforma establecida por las instituciones financieras internacionales para mejorar la coordinación e identificar oportunidades de trabajar juntos para apoyar a los esfuerzos de los países en transición de reforma; el progreso en relación con los socios regionales hacia el establecimiento de un fondo de nueva transición para apoyar los propios países las reformas de políticas complementarias a los mecanismos existentes, aumento de los compromisos financieros a los países en la reforma de las instituciones financieras internacionales y regionales, los del G8 y los socios regionales, las estrategias para aumentar el acceso a los mercados de capitales para ayudar a impulsar la inversión privada, y los compromisos de nuestros países y otros de apoyo a las pequeñas y medianas empresas, proporcionar la asistencia necesaria capacitación y asistencia técnica y facilitar los intercambios internacionales y programas de capacitación para grupos clave en los países en transición.

28. En respuesta a la llamada de los países socios, estamos de acuerdo con un plan de acción para la recuperación de activos para promover el retorno de los bienes robados y de bienvenida, y se comprometen a apoyar los planes de acción desarrollados a través de la Asociación en favor de un gobierno abierto, reducir la corrupción, fortalecer la rendición de cuentas y mejorar el marco regulador medio ambiente, particularmente para el crecimiento de las pequeñas y medianas empresas. Estas reformas del gobierno de fomentar el crecimiento económico inclusivo, estado de derecho y la creación de empleo necesaria para el éxito de la transición democrática. Estamos trabajando con los países de la Asociación para construir más lazos comerciales y de inversión, a través de la región y con los miembros del G8, que son fundamentales para apoyar el crecimiento y la creación de empleo. En este contexto, acogemos favorablemente la declaración de los países de la Asociación en la apertura a la inversión internacional.

29. Los miembros del G8 se han comprometido a una sociedad duradera y productiva que apoya la transformación histórica en curso en la región. Nos comprometemos a seguir trabajando durante el resto del 2012, para apoyar la participación del sector privado, la recuperación de activos, estrechar los lazos comerciales y de prestación de los conocimientos especializados necesarios, así como la asistencia, incluso a través de un fondo de transición. Hacemos un llamado a una reunión en septiembre de Ministros de Relaciones Exteriores para examinar los progresos logrados en aplicación de la Alianza.

Asuntos Políticos y de Seguridad

30. Quedamos consternados por la pérdida de la vida, la crisis humanitaria y las violaciones graves y generalizadas de derechos humanos en Siria. El gobierno sirio y todas las partes de forma inmediata y se adhiera plenamente a los compromisos para implementar el plan de seis puntos de las Naciones Unidas y la Liga Árabe Conjunta Enviado Especial (JSE), Kofi Annan, incluso en forma inmediata cese todo tipo de violencia a fin de que un sirio-LED, político inclusivo la transición hacia un sistema democrático, plural político. Apoyamos los esfuerzos de JSE Annan, y esperamos su evaluación, en su próximo informe al Consejo de Seguridad de la ONU, de la posibilidad de iniciar este proceso de transición política en el corto plazo. Uso de la fuerza poniendo en peligro las vidas de los civiles deben cesar. Hacemos un llamado al gobierno sirio a permitir el acceso seguro y sin trabas del personal humanitario a las poblaciones necesitadas de asistencia, de conformidad con el derecho internacional. Acogemos con beneplácito el despliegue de la Misión de Supervisión de las Naciones Unidas en Siria, y exhortamos a todas las partes, en particular, el gobierno sirio, a que cooperen plenamente con la misión. Condenamos enérgicamente los recientes atentados terroristas en Siria. Seguimos profundamente preocupados por la amenaza a la paz regional y la desesperación de seguridad y humanitario causado por la crisis y seguir siendo resueltos a considerar nuevas medidas de las Naciones Unidas, según proceda.

31. Seguimos unidos en nuestra profunda preocupación por el programa nuclear de Irán. Hacemos un llamado a Irán a cumplir con todas sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del CSNU y requisitos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) Junta de Gobernadores. También hacemos un llamado a Irán a cumplir continuamente con sus obligaciones bajo el Tratado de No Proliferación Nuclear, incluyendo sus obligaciones de salvaguardias. También hacemos un llamamiento a Irán para abordar sin demora todas las cuestiones pendientes relacionadas con su programa nuclear, incluidas las cuestiones relativas a las posibles dimensiones militares. Deseamos una solución pacífica y negociada a las preocupaciones sobre el programa nuclear de Irán, y por lo tanto, seguimos comprometidos con un enfoque de doble vía. Acogemos con beneplácito la reanudación de las conversaciones entre Irán y el E3 +3 (China, Francia, Alemania, Rusia, el Reino Unido, Estados Unidos, y el Representante de la Unión Europea de alta). Hacemos un llamamiento a Irán para que aproveche la oportunidad que se inició en Estambul, y mantener esta apertura en Bagdad mediante la participación en las discusiones detalladas sobre el corto plazo, las medidas concretas que pueden, a través de un enfoque paso a paso basado en la reciprocidad, llevarán a un amplio una solución negociada que se restablezca la confianza internacional de que el programa nuclear de Irán es exclusivamente pacífico. Instamos a Irán a que cumpla también con las obligaciones internacionales de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la libertad de religión, y la interferencia de extremo con los medios de comunicación, las ejecuciones arbitrarias, torturas, y otras restricciones impuestas a los derechos y libertades.

32. Seguimos teniendo serias preocupaciones acerca de las acciones provocadoras de la República Popular Democrática de Corea (RPDC) que amenazan la estabilidad regional. Seguimos preocupados por el programa nuclear de la RPDC, incluido su programa de enriquecimiento de uranio. Condenamos el 13 de abril de 2012, lanzamiento que se utiliza tecnología de misiles balísticos en violación directa de la resolución del CSNU. Instamos a la RPDC a cumplir con sus obligaciones internacionales y abandonar todos los programas nucleares y de misiles balísticos de manera completa, verificable e irreversible. Hacemos un llamamiento a todos los Estados miembros de la ONU para unirse al G-8 en la plena aplicación de las resoluciones del CSNU en este sentido. Afirmamos nuestra voluntad de pedir al Consejo Seguridad de la ONU a tomar medidas, en respuesta a otros actos RPDC, incluyendo el lanzamiento de misiles balísticos y las pruebas nucleares. Seguimos preocupados por violaciónes de los derechos humanos en la RPDC, incluida la situación de los presos políticos y la cuestión de los secuestros.

33. Somos conscientes de que, según las mujeres plena igualdad de derechos y oportunidades es crucial para la estabilidad de todos los países política, la gobernabilidad democrática y el crecimiento económico. Reafirmamos nuestro compromiso para promover los derechos humanos de los y las oportunidades para las mujeres, dando lugar a un mayor desarrollo, reducción de la pobreza, la prevención y resolución de conflictos, y mejorar la salud materna y reducir la mortalidad infantil. También nos comprometemos a apoyar el derecho de todas las personas, incluidas las mujeres, a la libertad de religión en la protección y la seguridad. Estamos preocupados por la reducción de la participación política de las mujeres y la puesta en riesgo de sus derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular en Oriente Medio y Norte de África los países que salen de conflictos o sometidos a las transiciones políticas. Condenamos y confesar para detener la violencia dirigida en contra, incluida la trata de mujeres y niñas. Hacemos un llamamiento a todos los Estados a proteger los derechos humanos de las mujeres y promover el papel de la mujer en el desarrollo económico y en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales.

34. Rendimos homenaje a los notables esfuerzos del presidente Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi, y muchos otros ciudadanos de Birmania / Myanmar para entregar la reforma democrática en su país durante el año pasado. Reconocemos la necesidad de garantizar una reforma duradera e irreversible, y declaramos nuestro apoyo a las iniciativas existentes, en particular aquellos que se centran en la paz en el área étnica, la reconciliación nacional y consolidar la democracia. También hacemos hincapié en la necesidad de cooperar para mejorar aún más la coordinación de la ayuda entre los socios internacionales para el desarrollo de Birmania / Myanmar y llevar a cabo la inversión de una manera beneficiosa para el pueblo de Birmania / Myanmar.

35. Somos conscientes de los sacrificios particulares hechas por el pueblo libio en su transición a crear un mundo pacífico, democrático, estable y Libia. La comunidad internacional mantiene su compromiso de apoyar activamente la consolidación de las instituciones libias nuevos.

36. Condenamos la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. Nos comprometemos a aumentar nuestra cooperación para combatir las amenazas del terrorismo y los grupos terroristas, incluyendo Al Qaeda, sus afiliados y adherentes, y la delincuencia organizada transnacional, incluyendo individuos y grupos dedicados al tráfico ilícito de drogas y la producción. Hacemos hincapié en que es fundamental para fortalecer los esfuerzos para frenar el tráfico ilícito de armas en la zona del Sahel, en particular para eliminar los sistemas de aire portátiles de Defensa proliferaron en toda la región, a la lucha contra la financiación del terrorismo, incluidos los secuestros para pedir rescate, y eliminar a los apoyo a las organizaciones terroristas y las redes delictivas. Instamos a los Estados a desarrollar las capacidades necesarias, también en la gobernabilidad, la educación y los sistemas de justicia penal, para tratar, reducir y debilitar las amenazas terroristas y criminales, entre ellos "lobo solitario" los terroristas y el extremismo violento, salvaguardando los derechos humanos y el respeto del imperio de la ley. Subrayamos el papel central de las Naciones Unidas y la bienvenida al Foro Global contra el Terrorismo (GCTF) y los esfuerzos del Grupo de Roma-Lyon en la lucha contra el terrorismo. Reafirmamos la necesidad de fortalecer la implementación de las Naciones Unidas contra Al-Qaida régimen de sanciones, y de la integridad y la aplicación de las convenciones de las Naciones Unidas sobre fiscalización de drogas y la delincuencia organizada transnacional.

37. Reafirmamos que las cuestiones de no proliferación y el desarme es una de nuestras principales prioridades. Mantenemos nuestro compromiso de cumplir todas nuestras obligaciones bajo el Tratado de No Proliferación Nuclear y, preocupado por los graves problemas de la proliferación, a todas las partes para apoyar y promover la no proliferación mundial y los esfuerzos de desarme.

38. Damos la bienvenida y totalmente de acuerdo con la declaración del G8 de Relaciones Exteriores Presidente Reunión de Ministros con el anexo que acompaña.

Conclusión

39. Próxima reunión bajo la presidencia del Reino Unido en 2013.
 
Top